Posts tonen met het label kalender. Alle posts tonen
Posts tonen met het label kalender. Alle posts tonen

maandag, april 11, 2016

Age of Reason

Georgia Guidestones
The Georgia Guidestones, erected on March 22, 1980, are constructed in granite monolithic plates and present on the explanatory tablet "Let these be guidelines for the Age of Reason".  The structure, besides the written texts in 8 modern day languages and shortenened inscriptions in classical languages, an astromic clock and compass.  In 2014 the monument was officially expanded with a cornerstone on the top marked with 2014.  The stone was removed revealing more markings MM 16 8 JAM.

The monument guidelines are beautifully written in eloquent language and at first glance it seems a to hold a beautiful set of guidelines, sadly these words are written for a post-apocalyptic society.  The anonymous commisioners of the guidestones, are the Elite who are advancing to effectuate the plans to get us in the Golden Age of Reason.  The global events taking place now are moves on the chessboard of the rulers who are burdened with the task to tilt humanity over the brink and decimate the global population and to lead humanity in the Transhumanist Era. 



Maintain humanity under 500,000,000
In perpetual balance with nature
Guide reproduction wisely —
improving fitness and diversity
Unite humanity with a living
New language
Rule passion — faith — tradition
And all things
With tempered reason
Protect people and nations
With fair laws and just courts
Let all nations rule internally
Resolving external disputes
In a world court
Avoid petty laws and useless
officials
Balance personal rights with
Social duties.
Prize truth - beauty - love-
Seeking harmony with the
Infinite
Be not a cancer on the earth 
-Leave room for nature -
 Leave room for nature




donderdag, februari 26, 2015

Over Arbeid en bestaansrecht

Canvas 25 02 2015 Terzake en Reyers Laat

Zie ook Over Kronos en Kairos


arbeid znw. m., mnl. arbeit m. v. ‘arbeid, inspanning, moeite, leed, baringsnood’, onfrank. arbeit m. v. arvith o. ‘werk, leed’, os. arƀed, arƀid v., arƀedi, arƀidi, arƀithi o. ohd. arabeit, arbeit v., oe. earfoð, earfeðe o., ofri. arbeid, arbed o., on. erfiði o., got. arbaiþs m. ‘arbeid, moeite, leed’.

1. gewoonlijk verklaard uit een intrans. ww. *arbe-i̭ōik ben een verweesd, en daardoor tot harde arbeid gedwongen kind’, dat men dan vergelijkt met osl. rabota ‘harde arbeid’, rabŭ, robŭ (< *arbhos, orbhos) ‘knecht’, arm. arbaneak ‘dienaar’, lit. arbonas ‘os.’ (C. C. Uhlenbeck, PBB 16, 1892, 562); de verbinding van het 2de lid met een woord dat aan on. v. ‘arbeid’ beantwoordt (dit eveneens van omstreden herkomst, zie AEW 282), maakt de verklaring niet sterker (ondanks v. Haeringen Suppl. 7). —
2. Nog minder aantrekkelijk de verbinding met on. arfr ‘os’, vgl. oe. ierfe, arf ‘vee’ en lit. arbonas ‘os.’ (indien niet leenwoord uit het germ.); dan dus eig. ‘arbeid van een os’ (Meringer, IF 17, 1905, 128). — Bij lit. darbas ‘arbeid’, met afwerping van de anlaut door taboeëring (Kronasser, Handbuch der Semasiologie 1952, 170); maar wat zou de aanleiding tot taboe in dit geval geweest zijn? — Zie verder nog Feist, Got. Wb. 55). — De b van het nl. woord wil W. de Vries Ts. 33, 1914, 145-146 verklaren door associatie met het ww. *baiðiandwingen’, herinnerend aan de slavenarbeid, die daarvoor vroeger werd gebruikt.
labor (v.)
late 14c., "perform manual or physical work; work hard; keep busy; take pains, strive, endeavor" (also "copulate"), from Old French laborer "work, toil; struggle, have difficulty," from Latin laborare, from labor (see labor (n.)). The verb in modern French, Spanish, Portuguese means "to plow;" the wider sense being taken by the equivalent of English travail. Sense of "to endure pain, suffer" is early 15c., especially in phrase labor of child. Related: Labored; laboring.

Etymologisch zien we zowel in het Engels, Frans en Nederlands dezelfde betekenis die aan het woord arbeid is gegeven.   Beide komen uit bij het pijnvol gedwongen ondergaan van het ploegen van het land.  Arbeid gaat nog verder in de connotatie met het verweesde kind, waar dus alles nog eens van ontnomen is en gedwongen op te groeien in een wereld van vreemden.

Het arbeidsproces is dus een pijnlijk gebeuren, gaat in oorsprong ook terug op de mens verdeven uit het Aards Paradijs en in het Zweet des Aanschijn moet ploeteren, de bevruchting en de bevalling van de vrouw zit in het woord verweven, labourpain.

In de dominante maatschappijvisie wordt arbeid verheerlijkt als iets wat leidt tot ontplooiing of zinvolle bijdrage aan de maatschappij, zelfs zelfverwezenlijking.  Deze inslag hebben we in oorsprong te danken aan Luther.  Het Recht op Werk is in de ware betekenis van het woord de Plicht tot Slaafse Onderwerping.  Verworden tot het besteden van zijn Tijd, in de Trend van Druk te zijn. Tijd is in essentie het enige wat schaars is in een mensenleven, de ons toebedeelde Tijd is het sterfelijk zijn.

Het is dan ook opmerkelijk dat een agitator smalend het idee van basisinkomen weglacht, zonder ten gronde te kunnen aantonen dat het huidige systeem superieur is, slechts beter omdat het zo is.  Het Systeem is belangrijker dan de gevolgen, wat ook duidelijk werd in het Vlaams Parlement over de zaak Uplace.  Zelfs een valse bommelding kon tijdens dit debat geen commotie brengen want iedereen was toe aan een welverdiende vet betaalde afleiding en drank.  De minister kan in zijn ambt van agitator enkel bij Motie ageren en daarbij moet gewaakt worden over de Motor van zijn vehikel, het Systeem.


systeem zn. ‘stelsel; methode’
Vnnl. systema samenstel [1654; Meijer]; nnl. systhema, systeem ‘samenhangend geheel van opvattingen’ in Het Systhema van onze Kerk, omtrent de geopenbaarde Religie [1735; WNT], ‘stelsel’ in het oud oligarchisch systhema [1804; WNT Aanv. oligarchie], ‘samenhangend geheel van regels, verschijnselen’ in dat de verschillende regeringsbeginselen ... een logisch systeem vormen [1867; WNT], methode in een nieuw en verbeterd systeem van snoeien [1888; WNT zitten I], ‘samenhangend geheel van onderdelen enz.’ in Een systeem van heen- en weergaande schroeven en walzen [1896; WNT], ‘samenhangende methode’ in bij training zonder systeem wordt er spoedig overtraind [1907; WNT training], ‘samenhangend geheel’ in waargenomen en in systeem gebracht [1907; WNT Aanv. empirisch], het phonologische systeem van het Nederlands [1930; WNT Aanv. phonologisch].
Internationale geleerde ontlening via Laatlatijn systemastelsel, arrangement’ aan Grieks sústēma ‘georganiseerd geheel’; dat woord is gevormd uit sun- ‘samen, tegelijk’, zie → synthese, en stā-, de wortel van histánai ‘doen staan’, verwant met → staan.

Ik wijs hier ook op de Triste Kalendea, aangehaald  in Over Kronos en Kairos, wat nu de Dag van de Arbeid is geworden.  Het feestelijke misschien inzake dat de rest van het jaar de arbeider vanaf dan voor eigen rekening arbeidt, maar in feite intriest omdat dit moment al opgeschoven is in de loop van het jaar.

Bovendien wanneer men uitkeringsgerechtigd werkloos is, het verboden is om werk te verrichten.  Principieel mag men zelf zijn vuilniszak niet op straat zetten omdat dit in feite werken is.  De uitkeringsgerechtigde werkloze is op die manier ook onder de druk geplaatst en nu des te meer omdat het niet hebben van een betaalde job in loonverband, een geïndividualiseerd probleem geworden is.  Het is m.a.w. impliciet de schuld van de werkloze dat hij werkloos is.

De agitator kan uit vrees voor eigen bestaansrecht niet ingaan op het idee van basisinkomen.  Zij is de belangenbehartiger van het systeem dat is.  Het staat er, het bestaat en het bestaan ervan geeft het  bestaansrecht, omdat het een logisch geheel van regeringsbeginselen is. Motio

Het invoeren van het basisinkomen zou het systeem onderuit halen. Het uitgangspunt is vrijheid en de mensen verlossen van de arbeidsplicht.  Dit raakt onze rechtstaat in zijn kern en haalt de grondbeginselen ervan onderuit.

Het idee op zich dat een vuilnisman meer zou moeten gewaardeerd worden als een bankdirecteur is 'Chantage'.  Revolutionair gesproken de politieker die in feite een staatstoelage ontvangt en geen arbeidscontract heeft; daar zal de agitator geen drukkie over maken.  Het zou kunnen inslaan als een bom.



zondag, februari 22, 2015

Over Simon en Simonie

"Op Paaszondag 1475 werd in een beek in Trente het 2- of 3-jarige kind Simon dood aangetroffen."

"Het kind was sinds Witte Donderdag vermist. Samen met andere leden van de joodse gemeenschap werd de joodse Samuel verdacht van de moord om rituele redenen. Na een opzienbarend proces en bekentenissen onder foltering werd geoordeeld dat het kind het slachtoffer was geweest van een rituele moord door de joden en 14 van hen werden terechtgesteld.
De verspreiding van het bericht over de moord op Simon van Trente was een der eerste mediagebeurtenissen, die mogelijk werd gemaakt door de recente uitvinding van de boekdrukkunst."


Het bloedsprookje
De eerste mediahype

De daders van de moord op Simon van Trente werd in de schoenen van de Joden geschoven.  De verering van Simon van Trente werd aangemoedigd en erkend onder Paus Sixtus VI.  Simon werd Martelaar door Gregorius XIII (gregoriaanse kalender) en later zelfs Heilige verklaard, kreeg bijhorende kapel  San Simonino.  In 1965 werd het verhaal afgedaan als gerechtelijke dwaling onder Paulus VI.

Paus Sixtus VI is geboren als Francesco della Rovere.  Tijdens zijn bewind verzekerde hij eveneens het ambt voor zijn familie en Paus Julius II, geboren als Giuliano della Rovere.  Het ambt werd verkregen door simonie , de verkoop van geestelijke ambten in enge zin en heilige zaken in het algemeen.

De grootste tegenstander van Julius II was Alfonso de Borja (zie Ecce Homo).  De rivaliteit kwam tot een climax in het Conclaaf van 1492 waarna Alfonso de heilige stoel opkocht, door nog meer simonie.

Wat wilde men met Simon van Trente verbergen, een historische cold case, als het de joden niet waren wie waren de echte daders van het kindermisbruik?

Opmerkelijk dat met de eerste Mediahype, een bloedsprookje, de cultus van San Simonino opkomt gelijktijdig met de ongebreidelde Simonie en dus synoniem kan gesteld worden met de Corruptie van Clerus en heiligverklaring van Simon als ultieme absolutie ervan.  Daarenboven met de verheerlijking van valse aanklachten omtrent een geval van kindermisbruik, zie Over Slachtoffers en Benadeelden.  Het is een coverstory om de ware toedrachten achter de Sancta Sedes , de Apostolische Stoel, het Petrusambt te bedekken (zie Concerning Inspiration).   De naam bij geboorte van de apostel Petrus, was Simon, genaamd Peter, dus Simon Peter, Simonie "het ambt kopen" = "de naam kopen" = "als Voornaam aanzien" en daartegenover de propaganda van Simon en San Simonino.  Simon van Trente is dus meteen de eerste Trendsetter.  Een trend betekent etymologisch in een bepaalde richtig neigen, zich buigen, meelopen, zich laten rollen of in geval van de proganda een loopje nemen met de werkelijkheid.

trend [tendens] {1926-1950} < engels trend, van to trend [zich buigen, lopen, in een richting gaan], oudengels trendan, middelnederlands trenten [stappen, lopen] (vgl. drentelen, trant, omtrent).

trend (v.)
1590s, "to run or bend in a certain direction" (of rivers, coasts, etc.), from Middle English trenden "to roll about, turn, revolve," from Old English trendan "turn round, revolve, roll," from Proto-Germanic *trandijan (cognates: Old English trinde "round lump, ball," Old Frisian trind, Middle Low German trint "round," Middle Low German trent "ring, boundary," Dutch trent "circumference," Danish trind "round"); origin and connections outside Germanic uncertain. Sense of "have a general tendency" (used of events, opinions, etc.) is first recorded 1863, from the nautical sense. Related: Trended; trending.

trend (n.)"the way something bends" (coastline, mountain range, etc.), 1777, earlier "round bend of a stream" (1620s), from trend (v.); sense of "general course or direction" is from 1884. Sense of "a prevailing new tendency in popular fashion or culture" is from c.1950.


Een blijvende wrange nasmaak en pittig: de oorsprong van de berichtgeving en het onstaan van de gedrukte Pers.  Dat dit, de eerste verslaggeving, de eerste Gazet, in feite, van in den beginne propaganda was en dus een trent en daarom bedrog.

Aan paus Gregorius XIII hebben we de huidige Gregoriaanse kalender te danken ter vervanging van de Romeinse Kalender ingevoerd door Julius Ceasar, de Juliaanse kalender.  Met het Nieuwjaar op 1 Martius, 1 maart.   De verwantschappen tussen de twee kalenders is groot, aangezien het in feite om een te maken correctie betrof van 10 dagen.  Dit leidde tot een verkeerde benaming van maanden die overgenomen werden, met verkeerde definitie, omdat het nulpunt verplaatst werd.   SEPTember = 7, OCTOber = 8, NOVEMber = 11 en DECEMber = 10 (zie in verband met de Kalender en de Tempel van Saturnus: Over Kronos en Kairos)

[English synopsys: blog article about Simon of Trente, a blood libel, the origin of printed press, the origin of our modern understanding of a Trend, trendsetter; a case of childabuse to cover up and absolve simony, with a scapegoat, the jews, who also killed jesus (the  jesus hoax)]


omnia mutantur, nihil mutat