Johnny van Doorn alias Johnny de Selfkicker reads Baudelaire - Le spleen de Paris translated to dutch
(source Iprovo)
Men moet altijd dronken zijn.
Zo is het.
Dat is het enige waarom het gaat.
Om niet de vreselijke last van de tijd te voelen
die uw schouders breekt en u buigt naar de aarde
moet u aan één stuk dronken zijn
Maar hoe?!
Van wijn, poëzie, hasjiesj of deugd, het staat u vrij.
Maar dronken moet u zijn.
En als u dan soms wakker wordt
op de treden van het paleis,
op het groene gras bij een sloot,
in de sombere eenzaamheid van uw kamer,
en u merkt dat uw roes al verminderd of verdwenen is,
vraag dan aan de wind,
aan de zee,
aan de sterren,
aan de vogels,
aan de tijd,
aan alles wat voorbij gaat,
aan alles wat zucht,
aan alles wat beweegt,
aan alles wat zingt,
aan alles wat spreekt,
vraag dan, hoe laat het is!
En de wind,
de zee,
de sterren,
de tijd,
de vogels,
//zullen u antwoorden://
"Het is tijd om dronken te worden"
Als u geen slaaf wilt zijn, gekweld door de tijd,
wees dan dronken zonder ophouden,
van wijn, poëzie, hasjiesj of deugd.
Het staat u vrij!
Enivrez-vous
Il faut être toujours ivre. Tout est là : c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
Mais de quoi ? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.
Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ; et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront : « Il est l'heure de s'enivrer ! Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »
Charles Baudelaire - Le Spleen de Paris, XXXIII
van wijn, poëzie, hasjiesj of deugd.
Het staat u vrij!
Enivrez-vous
Il faut être toujours ivre. Tout est là : c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
Mais de quoi ? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.
Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ; et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront : « Il est l'heure de s'enivrer ! Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »
Charles Baudelaire - Le Spleen de Paris, XXXIII
for English press this!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten